“아델리이데(Adelheid)”는 독일 여성 이름으로, 독일어 기원에서 고귀한 품격 또는 고귀한 성격을 지닌 자라는 뜻을 가지고 있습니다.
어원 분석:
Adel: 귀족, 고귀함 (nobility)
Heid: 상태, 성격을 나타내는 접미사 (similar to "-ness" in English)
합치면 "고귀한 성격", 혹은 "귀족다운 여성" 정도로 해석됩니다.
🎼 곡 정보
곡명: Adelaide (아델라이데)
작곡: 루트비히 판 베토벤 (Ludwig van Beethoven)
작사: 프리드리히 폰 마틸손 (Friedrich von Matthisson)
연도: 1795년경
주제: 이상적인 여인 ‘아델라이데’를 향한 순수하고 낭만적인 사랑의 노래
📜 가사 (독일어 원문 & 한글 번역 & 영어 번역)
1절
독일어 (원문)
Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten,
Milder Duft streicht ihm vom blühenden Zweige,
Holden Balsam trägt ihm zephirisch Lüfte,
Adelaide!
한글 번역
봄의 정원을 홀로 거니는 당신의 친구,
꽃피는 가지에서 은은한 향이 그에게 스쳐오고,
사랑스런 향기를 실은 바람이 그를 감싼다,
아델라이데여!
English Translation
Lonely roams your friend through springtime's garden,
Gentle scent floats to him from blooming branches,
Lovely balm is carried by the zephyrs,
Adelaide!
2절
독일어
Eines Frühlings Morgens wandert der Freund still,
Blümelein unter jedem Schritt erwachen,
Blümelein sprechen: ein Hauch von dem Leben,
Adelaide!
한글 번역
봄날 아침 고요히 걷는 그 친구,
그의 발걸음 아래 꽃들이 피어나며,
그 꽃들은 속삭인다: 생명의 숨결이여,
아델라이데여!
English
On a springtime morning, the friend walks quietly,
Little flowers bloom beneath every step,
Each blossom whispers: a breath of life,
Adelaide!
3절
독일어
Ein kristallner Bach in silbernem Munde,
Säuselt deinen Namen und den des Herzens,
Jedem Auge spricht in flücht'ger Perle:
Adelaide!
한글 번역
은빛 입으로 노래하는 맑은 시냇물,
당신의 이름과 그 마음의 이름을 속삭이며,
모든 눈에는 순간의 진주처럼 비친다,
아델라이데여!
English
A crystal brook with silvery voice,
Murmurs your name and that of the heart,
To every eye in fleeting pearl,
Adelaide!
4절 (마지막 절)
독일어
Eines Tages, o Wunder! auf meinem Grabe
Blüht eine Blume aus der Asche meines Herzens;
Deutlich schimmert auf jedem Purpurblättchen:
Adelaide!
한글 번역
오, 기적이여! 언젠가 내 무덤 위에서
내 마음의 재에서 꽃이 피어나리니,
그 붉은 꽃잎마다 또렷이 빛나는 이름은—
아델라이데여!
English
One day—O miracle!—upon my grave
A flower will bloom from the ashes of my heart;
And on each crimson petal clearly shall shimmer:
Adelaide!
No comments:
Post a Comment